Palavras
Feeling slow with my Portuguese again. Maybe Gustavo is right, and Lobo Antunes isn’t where I should’ve started. But I did look up one of those fun words that has far too many definições for its own good.
Vela: From the dictionary that I use online, it appears to mean: a sail, an arm of a windmill, the wax of a candle, insomnia, an anal suppository, and a spark plug.

Uma vela

Quatro velas

Uma vela com uma anão

A vela duma mulher

Uma vela anal

Vela da ignição
The arm of a windmill follows from the sail, the spark plug from the candle (and the candle from the sail, since it’s focusing on the thing that is wrapped around the wick), and insomnia makes sense if you read that it also means the nightwatchman (although I can’t piece together the etymology of why staying up at night is related to a cover or a veil), but anal suppository?