Árvores

Acabei de entender porquê o Lobo Antunes escolheu o título “Que Farei Quando Tudo Arde?” mas ainda não tenho percibido qualquer significa sob o superficie que tenho arranhado. Não li muito do livro nos dias passados porque estive procuando ás definições das palavras não entendi. O que percibi porém é muitas das palavras que as estive encontrado foram nomes das árvores, flores, ou as coisas relatadas desses. Inicialmente, tinha achado que precisava a procurar as definições destas palavras porque são “proper names” dos arvores como cedro (cedar, bad example to start with because I could’ve guessed), buxos (boxwoods or european boxes), macela (a medicinal plant of Brazil), e etc (acharia que em português como é uma língua latina não precisaria a dizer ou escrever “e” e “etc” ambos e escreveria só “etc” a fim de evitar redundância mas repetidamente tenho visto-o escrevido assim). Agora, acho que os árvores e as outras plantas são ali com razão e vou pensar mais nisto, tentando a discernir a relação deles á velhice, paternidade e gênero humano neste romance.

I just figured out why Lobo Antunes chose the title “What Will I do when Everything Burns?” but I still haven’t figured out any significance beyond the superficial one that I have scratched.  I didn’t read much of the book in the past few days because I was looking up the definitions of words that I didn’t understand. What I understood however is many of the words that I had found were names of trees, flowers or things related  to these. Initially, I thought that I had to look up the definitions of these words because they were proper names of trees like cedar (cedro, exemplo mau a partir porque posso ter dado um palpite), boxwoods or european boxes (buxos), a medicinal plant of Brazil (macela), etc. (I would think that in portuguese as it is a latin language one wouldn’t need to say or write both “and” and “etc” and would write only “etc” in order to avoid redundancy but I have repeatedly seen this written as such). Now, I think that the trees and other plants are there with reason and I’m going to think more about this, trying to discern the relation between them and old age, fatherhood and gender in the book.

Uma Horta, A Huerta (English took the Spanish name)

Uma Horta, A Huerta (English took the Spanish name)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.